Category:

Чужеземная сказка «Колобок»



«Оказывается псевдограф Алексей Толстой украл не только итальянскую сказку о Пиноккио, но и "превратил" украинскую народную сказку о Колобке в российскую. В рос. языке никогда не было слова "коло".
Самое гадкое, что сделал он это в 1933. Во времена искусственного Голодомора, устроенного кремлевским режимом на землях Святой Украины.
Беспринципность мск "слуг царевых" беспредельна».
http://andreistp.livejournal.com/565790.html

Жил да был в пятидесятые годы девятнадцатого века в Шенкурском уезде Архангельской губернии маленький мальчик Миша Мартемьянов. Рассказали Мише сказку «Колобок». Понравилась Мише сказка, и стал он рассказывать ее каждому встречному в селе, отчего и получил он вскоре прозвище «Колобок».
Вырос Миша, женился, стал Михаилом Григорьевичем, но прозвище «Колобок» осталось. «Колобком» и сына его стали звать, Ивана.
Когда Иван вырос, женился, его стали звать Иваном Михайловичем, а прозвище «Колобок» и за ним осталось.
«Колобками» были и все дети Ивана Михайловича – Евгения, Иван, Мария, Катерина, Пётр, Василий, Клавдия, Александр и Валентина.
И все они, знать не знали, что сказка «Колобок» - сказка чужеземная и чужеродная, не наша, одним словом, сказка.

И Владимир Даль все врал. Врал, врал, не спорьте! Это был великорусский шовинист, который хотел только одного – отнять у украинцев слово «колобок», чтобы и они, и дети их, и правнуки мучались комплексом неполноценности. А то, что колобки, колобы, колобухи и колобашки были и в Симбирской губернии, и в Вятской, и в Оренбургской, и в Архангельской, и в Нижегородской, так это все вранье и провокация. Не было этого. И «Толкового словаря живого великорусского языка» Даля, изданного Бодуэном де Куртене в 1903-1909 гг. тоже не было.